• Nowy etap tłumaczenia

    Praca wre niczym w dwemerowej wytwórni automatonów. Przetłumaczyliśmy niemal wszystko z tego, o czym niedawno pisaliśmy, czyli wszelkie nazwy NPC, miejsc, miast. Mamy jeszcze trochę do zakończenia tego etapu, a potem ruszamy pełną parą… …niebawem więc rusza tłumaczenie właściwej treści gry, czyli dialogów oraz książek w grach! Jeżeli chcecie wraz z nami to tłumaczyć, nadal zapraszamy, zawsze można dołączyć. Co bardzo ważne, w związku z przetłumaczeniem dużej ilości materiału, potrzebujemy także korektorów. Bardzo się przydadzą zarówno do sprawdzania dotychczasowej pracy, jak i przyszłej. Zapraszamy do kontaktu poprzez naszą stronę internetową albo fanpage na Facebooku.

  • |

    Nazwy własne, czyli co słychać u Skrybów

    Przede wszystkim, chcemy Was jak najmocniej przeprosić za brak newsów na stronie internetowej. Skupiliśmy się raczej na fanpage na facebooku, zaniedbaliśmy stronę internetową. To się zmieni. Spolszczenie The Elder Scrolls Online w wykonaniu fanowskiej ekipy o nazwie Skrybowie Tamriel jest wciąż aktywne. Ludzie się przewijają. Jedni odchodzą, drudzy przychodzą. Jednak działamy dalej i zapraszamy wszystkich do ekipy. Zapraszamy każdego, kto zna grę The Elder Scrolls Online, niezależnie od poziomu znajomości języka angielskiego,  potrzebujemy testerów, tłumaczy, korektorów. Są wśród nas osoby aktywne, udzielające się na bieżąco, dobrze zarządzające, lecz wcale nie tak liczne. Stawiamy na jakość, ale musimy przyznać, że praca by szła znacznie sprawniej i szybciej, gdyby Skrybów było jeszcze więcej. Dlatego prosimy Was, drodzy czytelnicy: nie myślcie, że to nie jest zadanie dla Was….