13 komentarzy

    1. Cytując pewnego białowłosego w białej szacie.
      „Wypatrujcie mnie piątego dnia o świcie, o brzasku patrzcie na wschód”

  1. Kocham was za to spolszczenie, spotkałem już setki ludzi w grze, którzy nie ruszają map po angielsku, tylko czekają na waszą robotę. Również czekam i dopinguje, bo robicie coś wspaniałego.

  2. Było dobrze zrobione miałem ustawiony angielski i polski w grze bo mi tak pasuje to nie musieliście to zepsuć i ustawić tylko polski tu macie minusa. Niema ustawień addona co jest grane? Większość ludzi na tej planecie tak robi jak coś jest dobrze to muszą to zepsuć . Zespół Zenimax też tak robi, to taka mściwość ludzka.

    1. Problemem jest inny addon który jest niaktualny i używa starej wersji libaddonmenu. Proszę wyłączyć wszystkie inne addony. Jak problemzniknie, proszę włączać po jednym addonie, aż znowu przestanie działać i w ten sposób znajdziemy winowajcę. Na koniec można nas poinformować jaki addon psuje menu.

    1. Nie odpowiadamy za inne adony, które nie były aktualizowane przez ich twórców. Addony, które nie są kompatybilne z aktualną wersją gry, powodują błędy i konflikty z innymi addonami między innymi z naszym spolszczeniem.

  3. Witam
    Jak zwykle robicie w dalszym ciągu świetną robotę. Ja stworzyłem sobie postać, którą przechodzę wyłącznie obszary, które są już przetłumaczone. I teraz dopiero widzę, jak wiele treści uciekało mi gdy grałem w oryginale po angielsku. Mam taką pewną prośbę do Was. Czy moglibyście przetłumaczyć zadanie z Blackwood ,,Towarzysz – Bastian Hallix – Competition and Contracts”? Zwracam się o to ponieważ konsekwentnie chciałem pozyskać towarzysza, ale wykonując zadanie w języku polskim, by nie uciekły mi przy tym niuanse wersji angielskiej dla swej postaci, którą gram wyłącznie po polsku. Wtedy mógłbym grać z pomocą, a jednocześnie wiedząc, że nic z tłumaczenia nie straciłem i zgodziłbym się z tym by reszta zadań tego i innych towarzyszy były przetłumaczona dużo później. Pozdrawiam Was bardzo serdecznie.

    1. Dziękujemy za miłe słowa. Na Twoją prośbę zajmiemy się towarzyszami jednak na tą aktualizację nie zdążymy gdyż samo zadanie jest długie a wydajemy aktualizacje pod względem PTS (Public Test Server) aby wszystko grało i działało i abyśmy na spokojnie dokończyli kolejną porcję tłumaczeń lub dokończenie regionu. Następna aktualizacja przewidywana będzie na czerwiec na nowy chapter 😉

  4. Czyli spolszczenie nigdy nie osiągnie 100% przez Summerset 🙁
    Co z ludźmi którzy stracili czas na te 50% co wykonali dotychczas tłumaczenie tego regionu? Kasacja tych procentów to splunięcie im w twarz.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *