Nadejszła wiekopomna chwila EsoPL.4.035
Najnowszą wersję spolszczenia można pobrać z linku poniżej lub poprzez aktualizator. 4.035 (07.10.2022) Obecny postęp tłumaczenia całości: 51,31%. (ostatnia wersja spolszczenia: 48,95%). „Nadejszła wiekopomna chwila” – to słynny cytat z kultowego filmu „Sami Swoi” Ale faktycznie ta chwila właśnie nadeszła. Ukończone zostały tłumaczenia zadań regionów: Shadowfen, Eastmarch, The Rift, oraz Craglorn, co jest ogromnym kamieniem milowym naszej mozolnej pracy. Tym samym przetłumaczone zostały wszystkie zadania jakie zostały wydane w dniu premiery gry 4 kwietnia 2014, oraz Craglorn, Cesarskie Miasto i Morrowind wraz ze swoimi prologami, czyli wszystko to, do czego uzyskujecie dostęp kupując ESO Standard Edition (projekt spolszczenia wystartował 5 czerwca 2017). Obecny postęp tłumaczenia opiewa na 51,31%, więc w tej aktualizacji przekroczyliśmy magiczną połowę. Jak widać od premiery twórcy dodali prawie jeszcze raz tyle…
Najnowszą wersję spolszczenia można pobrać z linku poniżej lub poprzez aktualizator.
4.035 (07.10.2022)
Obecny postęp tłumaczenia całości: 51,31%. (ostatnia wersja spolszczenia: 48,95%).
„Nadejszła wiekopomna chwila” – to słynny cytat z kultowego filmu „Sami Swoi” Ale faktycznie ta chwila właśnie nadeszła.
Ukończone zostały tłumaczenia zadań regionów: Shadowfen, Eastmarch, The Rift, oraz Craglorn, co jest ogromnym kamieniem milowym naszej mozolnej pracy.
Tym samym przetłumaczone zostały wszystkie zadania jakie zostały wydane w dniu premiery gry 4 kwietnia 2014, oraz Craglorn, Cesarskie Miasto i Morrowind wraz ze swoimi prologami, czyli wszystko to, do czego uzyskujecie dostęp kupując ESO Standard Edition (projekt spolszczenia wystartował 5 czerwca 2017).
Obecny postęp tłumaczenia opiewa na 51,31%, więc w tej aktualizacji przekroczyliśmy magiczną połowę. Jak widać od premiery twórcy dodali prawie jeszcze raz tyle tekstu, za sprawą ciągłych dodatków.
Kilka tygodni przed pojawieniem się każdego dodatku, nasz zespół zaczyna już pracować nad nowymi tekstami. Tradycją jest już, że w dniu premiery nowe loch są już przetłumaczone. Dodatki, które przynoszą nowe regiony nie mają tłumaczonych zadań, ale mamy mnóstwo związanej z nimi pracy (aktualizacja plików źródłowych, aktualizacja interfejsu, tłumaczenie nazw nowych miejsc, NPC itp.). Każdy taki dodatek, również obniża nasz wypracowany procent postępu. Nie zdziwcie się jeżeli postęp spadnie znowu poniżej 50% (jeżeli tak się stanie to szybko to nadrobimy).
W tej wersji przetłumaczono około 162 zadania i naprawiono liczne błędy.
Wspaniałych przygód Podróżnicy Tamriel!
(Kliknij w pogrubiony tekst aby przejść dalej)
Nową wersję spolszczenia pobierzecie TYLKO tutaj: POBIERANIE
Każda pomoc się przyda. Zgłaszajcie błędy: ZGŁOŚ BŁĄD ANONIMOWO
Jeśli chcecie nam pomóc lub macie pytania: KONTAKT
Zajrzyjcie na nasz fanpage: FACEBOOK
i na naszą stronę: STRONA SPOLSZCZENIA EsoPL
Świetna robota Skrybowie , tylko dzięki wam gram w te gre bo co prawda znam angielski ale jestem Polakiem i jednak uwielbiam grać po Polsku. Nie pomgę wam w tłumaczeniu ale podeśle na pewno kaske w podziękowaniu za tak wspaniała robote. Jesteście super, dzięki za waszą pracę 🙂
Zainstalowałem spolszczenie ale po wejściu do menu addonów pokazuje się na czerwono, co zrobić by działało?