Aktualizacja EsoPL 4.041
4.041 Ognista Pieśń (01.02.2023)
Obecny postęp tłumaczenia całości: 53,76%. (ostatnia wersja spolszczenia: 54,15%).
Lista zmian w poście.
Najnowszą wersję spolszczenia można pobrać z linku poniżej lub poprzez aktualizator.
[ ZMIANY ]
Program:
– Aktualizacja wprowadzająca usprawnienia w wyszukiwaniu docelowego miejsca instalacji spolszczenia
Spolszczenie:
4.041 Ognista Pieśń (01.02.2023)
Obecny postęp tłumaczenia całości: 53,76%. (ostatnia wersja spolszczenia: 54,15%).
– Korekta interfejsu.
Wspaniałych przygód Podróżnicy Tamriel!
(Kliknij w pogrubiony tekst aby przejść dalej)
Nową wersję spolszczenia pobierzecie TYLKO tutaj: POBIERANIE
Każda pomoc się przyda. Zgłaszajcie błędy: ZGŁOŚ BŁĄD ANONIMOWO
Jeśli chcecie nam pomóc lub macie pytania: KONTAKT
Zajrzyjcie na nasz fanpage: FACEBOOK
i na naszą stronę: STRONA SPOLSZCZENIA EsoPL
LibAddonMenu-2.0 wyświetla się jako nieaktualny i w ogłoszeniach przychodzi komunikat, że dodatek (Add-on) jest nieaktualny.
Poprawimy w następnej aktualizacji.
Wasze zamienianie nazw własnych wprowadza niezłe zamieszanie. Wiem, że się mimo wszystko uparliście aby tak zrobić. Czego by nie może być. Ale zrobiliście też możliwość wyboru zmiany nazw takich na Agnielski, Angielski-Polski, Polski. Ja na przykład mam duży problem gdy chcę wykonać jakąś runę na przykład za zamówienie. Dlatego iż wyskakuję tylko w tak zwanych writs nazwy Polskie. Trzeba się wtedy domyślać, o którą to runę we writ chodzi. Ogólnie te tłumaczenie przy rzemieślnictwie to nie wyszło chyba dobrze. Dużo komplikacji mi to wprowadza. Dziękuję też za waszą pracę.
https://wiki.eso-spolszczenie.eu/
Dzięki za tą wikipedię. Będę jednak używał innej sprawdzonej metody. Po prostu podczas rzemieślnictwa zamieniam wasz Polski na Angielski. Po zrobionej robocie znowu odpalam na Polski. Taka moja mała informacja dla was. 54 % spolszczonego Eso robi robotę.
Podczas dowolnego craftingu masz w okienku do zaznaczenia „Tylko zadania”. Pokaże wtedy to, czego potrzebujesz. Oddając zadanie i tak nie musisz wybierać przedmiotu z plecaka. Nie widzę problemu.
No tak ale ja jestem profesjnonalnym enchanter. Każdorazowo dla treningu lubię wiedzieć co robię bez wskazówek zadań. Co nie zmienia faktu, że nazwy własne w rzemieślnictwie wam nie wyszły. Robi to sporo różnych problemów. Wyłącza się niby Polskie nazwy a mimo to dalej nazwy zestawów są po Polsku. Na szczęście też w nazwie zestawu, przy tytule broni jest Angielska informacja. Ale nie rozumiem skoro mam wybrany Angielski to dlaczego mam w wytłumaczeniu zestawu nazwę w tutóle po Polsku. Wiele jest takich problemów z nazwami własnymi. Co nie zmienia faktu, że spolszczenie jest naprawdę dobre. Wyruszam gdzieś na wyprawę. Niby mapa spolszczona i tak faktycznie jest a przynajmniej w 99%. Naprawdę robi wrażenie. Mam nadzieję, że kiedyś jakoś zrobicie abonament na język Polski. Za wasze trudy wam się należy.
Ogólnie jest dużo problemów z nazwami własnymi. Typu różnego rodzaju Writs i tworzonych zestawów na zlecenia. Gdzie Writs jest w nazwie Polskiej i nie wiadomo o jaki zestaw chodzi w wersji Angielskiej(talony za rzemieślictwo). Dobrze, że jest ta zmiana z Polskiej wersji na Angielski. Gdyby nie to to by była wielka tragedia.