O projekcie
Drodzy gracze The Elder Scrolls Online (i nie tylko)!
Kim są „Skrybowie Tamriel”? Jesteśmy grupą fanów, którzy podjęli się wyzwania polegającego na przetłumaczeniu gry The Elder Scrolls Online. Jest to dość trudne przedsięwzięcie, gdyż spotykamy się z ogromną masą tekstu, gier słownych, odmian i innych trudów życia tłumacza. Naszym celem jest, by nasz piękny język pojawił się w grze i to oddany wam w jak najlepszej jakości, spójności oraz do dyspozycji dla każdego. Projekt tworzymy NON-PROFIT, w naszym wolnym czasie :). Jeśli chcecie nas wesprzeć, to zapraszamy do zakładki WESPRZYJ NAS.
The Elder Scrolls Online jest bardzo rozbudowaną grą z serii The Elder Scrolls (kojarzycie Skyrim albo Morrowind?). Sama fabuła tej gry jest jedną z najznamienitszych treści. Niestety twórca gry nie wprowadził polskiej lokalizacji, przez co wielu z Was zapewne odbiło się od tego dzieła. Wiemy, że nie każdy z Was zna język angielski (czy inny oficjalny z gry) dlatego przybywamy z pomocą. My, jako oddani fani serii, postanowiliśmy przetłumaczyć to wszystko dla Was — tak świetne lore powinno być dostępne dla każdego!
Tłumaczenie jest ciągle w trakcie tworzenia, a sam plik ze spolszczeniem działa jako dodatek (add-on) do gry i nie ingeruje w jej pliki. Poniżej znajdziecie najistotniejsze informacje o naszym projekcie.
Jeśli chcesz zobaczyć spolszczenie w akcji, to zapraszamy do naszej galerii oraz u naszych streamowych partnerów!
Pełny opis funkcji addona oraz proces instalacji znajdziesz w zakładce POBIERANIE.
„Najpierw życie, potem projekt”
Każdy z nas ma swoje własne życie i nie wywieramy presji czasu. Tłumaczymy grę, budujemy addon i testujemy spolszczenie w czasie wolnym od codziennych zajęć. Nic na siłę nie robimy.
Serwer
Jest maszynerią do naszej pracy, która cały czas pracuje. Oto parametry serwera HP Proliant DL380 G8:
Platforma
Naszą platformą do pracy jest WEBLATE. Jest to narzędzie darmowe o bardzo rozbudowanych właściwościach.
System organizacji pracy
MantisBT jest naszym systemem organizacji pracy nad tłumaczeniem. Plan pracy w tłumaczeniu, zgłaszane błędy czy lista zmian, które do tej pory zostały wydane są rejestrowane przez Skrybów i was na tej platformie.
Komunikacja
Discord z podziałem na kanały jest naszym narzędziem komunikacyjnym i organizacyjnym. To tu podejmujemy decyzje o tłumaczeniach, wspieramy się, rozwiązujemy problemy i nadajemy kierunek spolszczeniu.
Krótko: co zrobić, aby działało?
Przedstawimy wam po krótce jak to mniej więcej wygląda nasza praca nad spolszczeniem krok po kroku. Trochę jak z gotowaniem 😉
Do tej pory przetłumaczono:
Baza Skrybów WIKI jest naszym zbiorem tłumaczeń udostępnionym dla was. Jest możliwość wyszukiwania w języku polskim jak i angielskim.
Znajdziecie tu:
Zapraszamy do zaglądania poprzez link lub zakładkę.
O nas
– Jak to jest być skrybą, dobrze?
– A, wie pan, moim zdaniem to nie ma tak, że dobrze, albo że niedobrze.
[…]
Nasz projekt istnieje od 5 czerwca 2017 roku i wciąż nad nim pracujemy w pocie czoła. Skrybuszki i Skrybowie mogą się realizować w takich rolach jak: korektor, łowca questów, technik, tester, tłumacz. Wszyscy wspólnie pracujemy i każdy może się odnaleźć w takiej roli, jaka mu odpowiada (nawet więcej niż jednej!).