6 komentarzy

  1. Najlepiej byłoby zrobić zbiórkę i zlecić przetłumaczenie dialogów tłumaczowi, a potem je skorygować ewentualnie. Lepsze lekko niedokładne tłumaczenie, niż ukończenie tego za 3 lata, gdy gra się zestarzeje i praca pójdzie na marne

    1. W tej chwili jest przetłumaczone 29% całego tekstu w grze. Co przekłada się na ponad 6500 (13 ryz papieru) standardowych stron A4 (1800 znaków z spacjami) tłumaczenia. Licząc średnie wynagrodzenie tłumacza tylko za sam tekst do tej pory przetłumaczony. Jest to około 40 000 zł, wiec całość orientacyjnie 120 000. Problem polega na tym ze większość czasu zajmuje własnie korekta. Często do przetłumaczenia jest tekst przeplatany kodem gry. Podstawiają się rożne teksty, nazwy w zależności od płci gracza, npc, lokacji, ukończonych zadań, wyborów i innych. Ze względu na to, iż ESO jest MMO, to cały czas pojawia się nowy kontent, zmieniane są wcześniej przetłumaczone teksty. Trzeba by było zebrać zespól profesjonalnych tłumaczy, testerów, programistów i w 10-15 osób w rok może by się udało dokończyć spolszczenie (zakładając prace minimum 5h dziennie). Jakie to będą koszta 300 000 , 400 000 zł ?

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *